johnbo.blog

El blog de un friki informático nacido entre olivos

Archive for junio, 2006

Mental straws

Conforme avanzan los tiempos, uno comprueba y asume que el inglés le va comiendo cierto terreno al español en nuestra habla cotidiana.

Hay casos que me molestan un poco, pero que más o menos los tolero. Entre ellos están:

  • Fashion en lugar de MODA, o lo que es peor, en lugar de MODERNO.
  • Tupperware (o como coño se escriba), en lugar de FIAMBRERA.
  • Jogging o footing (que ni siquiera es inglesa, sino inventada en España), por la castiza CORRER.
  • Todos los tecnicismos innecesarios: link por ENLACE, post por MENSAJE, e-mail por CORREO ELECTRÓNICO…

Pero lo que de verdad me pisa las tripas es cuando cogemos una palabra inglesa, la torturamos hasta que parezca española, y la colocamos sin ton ni son en lugar de una palabra de las de toda la vida. Algunas de las palabras con las que peor me llevo son:

  • Ofertar (del inglés to offer), a la que todo el mundo le ha dado por utilizar en lugar de OFRECER.
  • Influenciar ¡aaaargh, horror! (del inglés to influence), una palabra realmente fea donde las haya, especialmente si la comparamos con la española INFLUIR.
  • Encriptar (del inglés to encrypt), que ya tenía dos parientes españolas: CIFRAR y CODIFICAR.
  • Autenticar (del inglés to authenticate), que viene a restarle dos letras a AUTENTIFICAR.
  • Nominar (del inglés to nominate), que no hacía mucha sombra a la española NOMBRAR hasta que llegó el Gran Hermano (cuánto daño ha hecho Mercedes Milá).
  • Emergencias (del inglés emergency), que sorprendentemente sólo se utilizaba en español para el acto de salir (emerger) del agua, y a la que le hemos dado el significado inglés de URGENCIAS.

Y así podría seguir bastante tiempo, pero prefiero dejar que seais vosotros los que me digáis qué palabros traídos del inglés os gustan menos.

7 comments